Denna vecka har varit en härlig semestervecka med min fyraåriga dotter. Idag var vi och badade i mälaren. Flera dagar har vi haft besök av farföräldrarna. En dag var vi på äventyrsbad. Härligt!
Jag kan erkänna att jag i denna vecka inte bett och läst Torah som vanligt. Fyraåringar tar en hel del tid. Det är tur att jag som noachid inte bryter mot något bud när jag inte ber eller studerar. Istället har jag tackat Gud för att det är ok att ha en så här kravlös semestervecka.
Redan har jag fått glädje av den Tanakh med kommentarer jag nyligen köpt. Det är en sann glädje att läsa men kommentarer nära till hands.
Jag kommer att lägga till ett par nya länkar. Under veckan har jag diskuterat med ett par personer från ”Messianska föreningen”. De firar judiska högtider och praktiserar många delar av buden för judar, men tror ändå på kristendomens grundtext ”Nya testamentet” och dess messiasfigur.
Jag är inte förtjust i att använda bloggen för att kritisera andra religioner, men tror det finns ett behov av länkar som förklarar skilnaderna mellan judendom och kristendom. Nästa vecka ska jag försöka mig på en egen sammanfattning av diskussionerna.
De nya länkarna är till Outreach Judaism och Jews for Judaism.
Ha det riktigt gott!
/ Niklas

4 comments
Comments feed for this article
juni 29, 2009 vid 8:21 e m
Sofia
Varifrån fick du din Tanakh? Är den på svenska? Är det en judisk översättning? I så fall måste du säga var du fick tag i den!
juni 30, 2009 vid 3:34 e m
noachid
Hej Sofia!
Ja, det är en judisk översättning med judiska kommentarer. Jag handlade en Tanakh med texten på både hebreiska och engelska och med kommentarer. Valet föll på Stone edition från Artscroll, enbart för att den hade jag läst positivt om på nätet (http://www.artscroll.com/stonetanach.html ). Andra översättningar är säkert också bra.
Det är i mitt tycke billigt att få en Tanakh på mer än 2200 sidor och kommentarer för under 400 kronor (på Bokus). Jag räknar med att ha glädje av min nya Tanakh i många år.
På varje uppslag är höger sida den hebreiska texten och på vänster sida står den engelska översättningen. Längst ned på sidorna står kommentarerna. Det tillför en hel del intressant att ha kommentarer med på samma uppslag.
Vid något tillfälle har jag hört att judiska församlingen i Stockholm har tagit fram en Svensk översättning av de fem Moseböckerna. Jag har inte hört om någon judisk översättning till svenska.
Jag är inte särskilt kunnig vad som är bra översättningar, men har förstått att när texter är tvetydiga eller väcker flera associationer i grundtexten, då kan det vara svårt att helt och fullt återspegla det i en översättning. En översättning är därför översättarnas val att återge texten, även om vissa delar kan översättas annorlunda. Hur översättare väljer att översätta påverkas både av deras egna trosuppfattningar (vad de tror är rätt sätt) och den vetenskapliga metodik de tillämpar.
Eftersom jag gillar alla grenar i judendomen (och inte har tillräcklig kunskap för att välja en inriktning) så spelar det inte så stor roll vilken översättning. Gillar man en viss gren av judendomen kan man höra sig för med folk där om vilka översättningar de använder sig av.
Jag gillar att läsa på papper men det går även att läsa Tanakh med kommentarer här http://bible.ort.org/intro1.asp?lang=1
och här http://www.chabad.org/library/bible_cdo/aid/8165/showrashi/true
Ha en skön sommar!
/Niklas
juli 1, 2009 vid 3:43 e m
Petrus Hägglund
Hillelförlaget har en Chumash, med den den svenska (rev 1917) på ena sidan, ch den hbreiska på den andra. Och med hagtarah texterna och de 5 megilot. Helt underbar.
juli 1, 2009 vid 9:23 e m
noachid
Tack för tipset! Jättebra!
/
Niklas